
- 1. Είναι εξαιρετικά σπάνιο (αν έχει συμβεί ποτέ δηλαδή) να φτάσει στην Ολομέλεια σχέδιο ψηφίσματος κατατεθειμένο από μη εγγεγραμμένο ευρωβουλευτή, δηλαδή από κάποιον που δεν ανήκει σε καμία ευρωπαϊκή πολιτική ομάδα.
- 2. Είναι η ΠΡΩΤΗ ΦΟΡΑ στα χρονικά που η κοινότητα των Ελληνορθόδοξων της Συρίας τίθεται στο επίκεντρο Σχεδίου Ψηφίσματος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου!
- Πιθανώς στις 18 Μαΐου, όταν δηλαδή συγκροτηθεί η επόμενη Ολομέλεια, θα λάβουν θέση όλες οι ευρωομάδες και όλοι οι ευρωβουλευτές, ώστε να αποτελέσει και επίσημο Ψήφισμα της Ευρώπης συνολικά. Αν εγκριθεί και εκεί, θα είναι απίστευτη επιτυχία!
Βίντεο με τον ίδιο να εξηγεί την πρωτοβουλία του.
Δελτίο Τύπου με περισσότερες πληροφορίες


Δεν θέλω να υποτιμήσω την επιτυχία τού Ν. Αναδιώτη, αλλά το αποτέλεσμα με αφήνει σκεπτικό. Βαρέθηκα ν’ ακούω για ψηφίσματα, μη συνοδευόμενα από πράξεις. Παράδειγμα η Κύπρος. Ουκ ολίγα τα καταδικαστικά ψηφίσματα από τον ΟΗΕ (και ίσως όχι μόνο) για την τουρκική κατοχή της, αλλά το αποτέλεσμα μηδέν.
Μαλιστα, και γιατί δεν έγινε η σύνταξη του Σχεδίου εις την Ελληνική; Ειναι πολύ βαλκανική γλωσσα; Η Αγγλία έφυγε απο την ΕΕ αλλά άφησε πίσω τη γλωσσα της. Δηλαδη Μενουμε Ευρωπη και Μιλαμε Αγγλικά. Δεν πάει η Ευρώπη να ενωθεί μετά του Ηνωμένο Βασιλείου του οποίου τη γλωσσα (κώδικας μορς μαλλον παρά γλωσσα) προσκυνά; Θα έπρεπε να απαγορεύεται σε οποιαδήποτε Ελληνα βουλευτή η αγόρευση ή η κατάθεση εγγράφου σε βαρβαρόγλωσσες. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΚΑΙ ΜΟΝΟΝ.
@ Γ Σεριάτος 1 May, 2026
“Η Αγγλία έφυγε απο την ΕΕ αλλά άφησε πίσω τη γλωσσα της”
Όχι. Η Αγγλική είναι μία από τις 24 επίσημες γλώσσες τής ΕΕ λόγω Ιρλανδίας και Μάλτας.
Δεν ξέρω πώς συντάχθηκε το κείμενο αρχικά, αλλά αν το συνέταξε κατ’ ευθείαν αγγλικά, προφανώς το έκαμε για να αποφευχθούν τυχόν λάθη (ηθελημένα ή αθέλητα) κατά την μετάφραση στις άλλες 23 γλώσσες. Βεβαίως, το κείμενο θα συνταχθεί και σ’ αυτές ούτως ή άλλως, αλλά όταν υπάρχει στα αγγλικά, τα οποία γνωρίζουν όλοι λίγο-πολύ(*), η αποφυγή λάθους είναι ευκολότερη. Δική μου εικασία, φυσικά.
(*) Είτε μάς αρέσει είτε όχι, τα αγγλικά είναι η γλώσσα που μιλά ο περισσότερος κόσμος σήμερα, είναι η διεθνής γλώσσα συνεννοήσεως.
Προς Γ. Σεριάτο,
όλα τα κείμενα της ΕΕ, είτε είναι Γραπτές Ερωτήσεις, είτε είναι τοποθετήσεις στην ολομέλεια, είτε τοποθετήσεις στις διάφορες Επιτροπές, είτε είναι σχέδια ψηφισμάτων, είτε είναι οδηγίες της ΕΕ, είτε οτιδήποτε άλλο, μεταφράζονται σε όλες τις επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
Οι ευρωβουλευτές μπορούν να μιλούν στη γλώσσα τους (όπως και κάνουν οι περισσότεροι) και ταυτόχρονα διερμηνεύονται στις άλλες γλώσσες για να τους ακούν οι συνάδελφοί τους. Οι Γραπτές Ερωτήσεις κατατίθενται στη γλώσσα τους και μόνο αφού εγκριθούν και μεταφραστούν σε όλες τις άλλες γλώσσες, κατατίθενται επίσημα.
Απλά το συγκεκριμένο ψήφισμα ήρθε στην διάθεσή μας στα αγγλικά. Όταν κατατεθεί επισήμα και περάσει στην ολομέλεια, θα διατίθεται σε όλες τις γλώσσες της ΕΕ.
Συνεπώς, το θέμα «γλώσσα» δεν υφίσταται στην ΕΕ.